Александер Гласс/Alexander Glass – литературный псевдоним ближе не известного блюзового гитариста и бывшего помощника юриста. Имеет ученую степень по психологии и информатике, но предпочитал заниматься юриспруденцией. Судя по некоторым сведениям, в 2020 или 2021 году вышел из тюрьмы. Живет в Лондоне.
Дебютировал рассказом “A Bottleful of Shadows”, напечатанным в журнале “The Third Alternative # 17” в 1998 году.
К настоящему времени опубликовал 34 рассказа. В основном – в журнале “Interzone” (главный редактор Дэвид Прингл как-то сказал насчет Гласса, что всегда имел возможность выбора из 3-5 рукописей рассказов писателя).
Однако рассказы Гласса часто публиковали также журналы “The Third Alternative”,
и “Scheherazade”.
По одному рассказу напечатали журналы “Albedo One”, “Black Static”,
“Asimov’s SF”, “The Magazine of Fantasy & Science Fiction”.
Рассказы Гласса вошли также в состав антологий “Kimota” (2000, 2011),
“The Year’s Top Hard SF Stories 5” (2021), “A.l.s” (2004).
Некоторые из рассказов номинировались на получение премии “British Fantasy Award”.
Интересна статистика публикаций: в 1998 – 2002 годах по 4-5 рассказов в год, в 2003 – 2 рассказа, в 2004 – 1, в 2005—2006 публикаций не было, в 2007 и 2008 – по 1 рассказу, долгий перерыв 2009—2019, 2020—1 рассказ, в 2021— 2 рассказа.
7. В рубрике «Иностранная фантастика» размещены два текста.
7.1. Короткую повесть американского писателя Ричарда Ловетта/Richard A. Lovett, который называется в оригинале “Tiny Berries” (2003, “Analog SF and Fact”, Sept.), перевел на польский язык под названием “Jagódki/Ягодки” МИКОЛАЙ СТАВОВЫЙ/Mikołaj Stawowy (стр. 13—25). Иллюстрации АНТОНИЯ СЕРКОВСКОГО/Antoni Serkowski.
Дэйва, а точнее Дэвида А. Харлина-младшего, служащего одной из торговых фирм, разбудил, как всегда по утрам, приятный голос будильника, который, однако, не только сообщил который час, какая за окном погода и где уже сформировались дорожные заторы, но и посоветовал купить новинку: замечательные ягодки, открытые учеными в джунглях в тесном сотрудничестве с диким племенем и объединяющие в себе достоинства прозака, виагры и гормонов роста. Тот же самый совет Дэйв услышал, включив радио и, затем, выслушал то же самое, отозвавшись на звонок телефона. В конце концов автопилот его автомобиля, прервав обычный маршрут, завез его в боковую улицу, где «прямо сейчас по особому случаю можно купить ягодки с прилавка передвижной торговой точки». Разблокировать автопилота удалось лишь с помощью весьма симпатичной сотрудницы полиции. С такой агрессивностью рекламы нельзя было мириться, срочно требовалась организация некоего противодействия…
Рассказ “Tiny Berries” получил премию “AnLab”, на русский язык он не переводился. Глянуть на его карточку можно ЗДЕСЬ А почитать о его авторе можно ТУТ
7.2. Рассказ английского писателя Александера Гласса/Alexander Glass, который называется в оригинале “From the Corner of My Eye” (2003, “Asimov’s SF”, August; 2004, ант. “A.l.s”), перевела на польский язык под названием “Kątem oka/Краем глаза” АГНЕШКА СИЛЬВАНОВИЧ/Agnieszka Sylwanowicz (стр. 26—36). Иллюстрации МОНИКИ РОКИЦКОЙ/Monika Rokicka.
Жизнь в мире недалекого будущего изрядно осложнилась. Многие люди изменяют внешность, накладывая на собственный облик некоторые черты и краски, почерпнутые из виртуальной реальности. Оттуда же, из Виртуала, стремятся проникнуть в Реал некие виртуальные личности, которых называют призраками и отлавливают. Еще сложнее уследить за симбионтами, получающимися, когда призраки по договоренности с людьми обитают в нашем мире в тесном соприкосновении с телом партнера. Но и это, оказывается, не последнее слово в смешивании миров…
Рассказ на русский язык не переводился, а в его некомплектную карточку можно заглянуть ЗДЕСЬ Биобиблиографии автора на сайте ФАНТЛАБ нет.